Łukasz Gos-Furmankiewicz (M.A. Law)
Freelance Polish Translator
Based in Warsaw, Poland
admin@towerofivory.net | +48 509 930 780 English | po polsku Terms of Service

After graduating from law school with the overall grade of 5 (very good), Lukasz Gos found his first professional experience in the locally flavoured boutique firm of Rymar and Wspólnicy and subsequently worked in the Litigation and Arbitration department of Salans, all the while continuing his legal studies for a Ph.D. degree, which has been expected to arrive every single autumn since 2010. Thanks to his latter employer, Lukasz Gos was able to complete a very pleasant one-year course in American law taught by visiting professors from the University of Florida Levin College of Law in the redbricky and milkygreendorsy halls of the University of Warsaw, Poland, his alma mater. There, he aced Legal Writing and Corporations, scoring A+ in each. Having become a professional translator in 2009, Lukasz Gos has since attended translation school (2010-2011), where he aced interpreting despite being horrible at it beyond words in sort of practical setting and where he could sleep longer on Sundays thanks to not having to get up for Law for Layfolks in the morning.

Himself, Lukasz Gos has so far taught English, Latin, legal translation and Polish law, being well appreciated by his students, or so he has been led to think. In addition to several legal publications (which some people actually read), he pens windy articles for translators at Proz.com, where he participates in the Certified PRO programme, so far being the one and only Polish-English inductee for whom English is not a native language. He was accredited as a sworn translator in the spring of 2013 and entered on the roll kept by the Polish Ministry of Justice for the benefit of the judicial system, the administration and others who need a stamp.

His interest in language goes all the way back to his wee years, when he was the kind of child the teacher would ask how to spell. Always loving languages, he wound up in a place where four were taught, half of them dead. The immense pleasures of translating Latin without a dictionary, cramming pages upon pages of Greek vocab every week, losing a full mark per each accent wrong in a French dictation, and more in the same vein have forever left their mark. Shortly after leaving with the second highest GPA in the real finals, following a top-of-school grade in history and top-of-class in maths in the mock, he passed at the ripe age of nineteen a Cambridge exam supposed to reflect the level of an educated native speaker. Must have come from reading all those jacobite novels on the tram.

After hours

Privately, Lukasz Gos is an avid gamer, despite never having managed to acquire much skill at it. He was once the head news editor of a major international portal devoted to the roleplaying genre and also had a past in the real-time strategy scene. He cherishes still a secret longing for his glory days that are only yet to come (or so he continues to assure himself), and if he had that kind of skill he would most certainly be winning cash in televised tournaments and not translating for a living.

More than most other things in general and the law and translation in particular, Lukasz Gos loves the feeling of a Phillips screwdriver in his hand, when diving under the desk to tinker with hardware new or old he can comfortably detach himself from the harsh realities of the outside. Having programmed since age 13, he has also been interested in webdesign since 1998, which just happens to be the year that most of his designs appear to come from, even though the code validated in the Strict DTD back in the time everybody used the more forgiving Transitional (he has moved to HTML 5 since, which needs no DTD). He has learnt and forgotten programming languages for want of practical opportunity to put them to use. He claims writing source code and writing contracts is pretty much the same deal, it's all programming anyway.

Still more love he has for history, focusing on the classical antiquity and the European middle ages, with a number of sweet spots both inside and outside this range, typically meaning wars and lords nobody else has heard (or cared) about. He can literally go off on just about any tangent, undaunted by the tortured yawns of even the most unresponsive of audiences. He continues to read about the law and the practice of it, especially in the writings of the celebrated American jurist, J. Grisham, Esq. Lukasz Gos listens to jazz, oldies, classical music, and the hum of computer cooling fans in his abode, which he rarely leaves of his own accord, even though he generally enjoys travelling when he gets around to it. No coffee bean can feel safe in his presence, and he has it black and bitter, preferably fresh-ground.